Liebeslieder Walzer = Lovesong waltzes : op. 52 : for four part chorus of mixed voices with piano, four-hands accompaniment / Johannes Brahms ; edited by Robert Shaw ; text from Polydora, by Daumer ; English translation by Basil Swift.
| Author/creator | Brahms, Johannes |
| Format | Musical Score |
| Publication Info | New York : Lawson-Gould Music : G. Schirmer, sole selling representative, ©1961. |
| Description | 1 score (49 pages) ; 30 cm |
| Subjects |
| Included Work | Brahms, Johannes, 1833-1897. Liebeslieder, singers (4), piano, 4 hands English. |
| Included Work | Brahms, Johannes, 1833-1897. Liebeslieder, singers (4), piano, 4 hands |
| Included Work | Daumer, Georg Friedrich, 1800-1875. |
| Included Work | Shaw, Robert, 1916-1999 editor. |
| Included Work | Swift, Basil, translator. |
| Parallel title | Lovesong waltzes |
| Variant title | Parallel caption title: Love song waltzes |
| Contents | Rede, mädchen = Answer, maiden -- Am gesteine rauscht die Flut = Deep in thunder roars the tide -- O die Frauen = Oh, these women : for tenors and basses -- Wie des Abends schöne Röte = Like the evening sunset's rapture : for sopranos and altos -- Die grüne Hopfenranke = The tender hopvine wanders -- Ein kleiner, hübscher Vogel = There was a tiny, pretty bird -- Wohl schön bewandt war es = How dear, alas, was life together : for sopranos or altos -- Wenn so lind dein Auge mir = When your eyes so fondly seek -- Am Donaustrande = On Danube's border -- O wie sanft die Quelle = Oh, how calm the river flows -- Nein, es ist nicht auszukommen = No, I will not listen to them -- Scholosser auf, und mache Schlösser = Locksmith, go and bring me padlocks -- Vögelein durchrauscht die Luft = Ev'ry bird that soars the sky : for sopranos and altos -- Sieh, wie ist die Welle Klar = See how bright the fountain gleams : for tenors and basses -- Nachtigall, sie singt so schön = Nightingale, you sing so sweet -- Ein dunkeler Schacht ist Liebe = My love is a well -- Nicht wandle, mein Licht = Don't wander, my light : for tenors -- Es bebet das Gesträuche = Each tender leaf is trembling. |
| General note | Chorus: SATB. |
| General note | Includes editorial notes in English. |
| Language | Words in English and German. |
| Publisher number | L.G. Co. 834 Lawson-Gould Music |
Availability
| Library | Location | Call Number | Status | Item Actions |
|---|---|---|---|---|
| Music | Music Stacks | M1552.B73 OP. 52, 1961 | ✔ Available | Place Hold |