Volksliederbearbeitungen : Nachträge und Berichtigungen / [Ludwig van] Beethoven ; herausgegeben von Willy Hess.

Author/creator Beethoven, Ludwig van
Format Musical Score
Publication InfoWiesbaden : Breitkopf & Härtel, ©1971.
Description1 score (vii, 165 pages, ix-xxxiv pages) ; 33 cm.
Subjects

Other author/creatorHess, Willy, 1906-1997 editor.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827 Air français.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827 Dona nobis pacem.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Irische Lieder, WoO 152. On the Massacre of Glencoe.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Irische Lieder, WoO 152. On the Massacre of Glencoe. German.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Irische Lieder, WoO 153. I dream'd I lay where flow'rs were springing.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Irische Lieder, WoO 153. I dream'd I lay where flow'rs were springing. German.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Irische Lieder, WoO 153. I'll praise the Saints.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Irische Lieder, WoO 153. I'll praise the Saints. German.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Irische Lieder, WoO 153. Sunshine.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Irische Lieder, WoO 153. Sunshine. German.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Irische Lieder, WoO 153. 'Tis but in vain.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Irische Lieder, WoO 153. 'Tis but in vain. German.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Irische Lieder, WoO 153. When far from the home.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Irische Lieder, WoO 153. When far from the home. German.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Irische Lieder, WoO 154. Oh! would I were but that sweet linnet.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Irische Lieder, WoO 154. Oh! would I were but that sweet linnet. German.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827 Languisco e moro, voice, piano.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827 Languisco e moro, voices (2)
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Lieder verschiedener Völker.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Ne' giorni tuoi felici.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Schottische Lieder, op. 108. Bonnie laddie, highland laddie. ?k Selections.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Schottische Lieder, op. 108. Faithfu' Johnie.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Schottische Lieder, op. 108. Faithfu' Johnie. German.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Schottische Lieder, op. 108. Maid of Isla.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Schottische Lieder, op. 108. Maid of Isla. German.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Schottische Lieder, op. 108. Oh, thou art the lad.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Schottische Lieder, op. 108. Oh, thou art the lad. German.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Walisische Lieder. Dream. Selections.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Walisische Lieder. Oh let the night my blushes hide.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Walisische Lieder. Oh let the night my blushes hide. German.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Walisische Lieder. To the blackbird.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Walisische Lieder. To the blackbird. German.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Walisische Lieder. Vale of Clwyd.
Included WorkBeethoven, Ludwig van, 1770-1827. Walisische Lieder. Vale of Clwyd. German.
Uniform titleVocal music. Selections
SeriesSupplemente zur Gesamtausgabe / Beethoven ; 14
Beethoven, Ludwig van, 1770-1827. Works. Selections (Supplemente zur Gesamtausgabe) ; 14. ^A1053347
Contents Erste Abteilung, Kontinentale Lieder. [WoO 158a]. Ridder Stigs runen -- Arie des Heinzenfeld aus "Das neue Sonntagskind.? Horch auf, mein Liebchen -- Arie des Hausmeisters aus "Das neue Sonntagskind.? Wegen meiner bleib d'Fräula nur da ganz allein -- Wann i in der Früh aufsteh -- Teppich-Krämer-Lied. I bin a Tyroler Bua -- A Madel, ja a Madel ist als wie a Fahn -- Wer solche Buema afipackt -- Ih mag di nit nehma, du töppeter Hecht -- Oj, oj upiłem się w karczmie = Oj, ich habe mich vollgesoffen -- Poszła baba po popiół = Es ging die Alte, Asche zu holen -- Yo no quiero embarcarme = Ich möchte mich nicht einschiffen -- Seus lindos olhos = Als ihre Augen kaum ich gesehen -- Vo lesochke komarochkov mnogo urodilos' = Im Walde sind viele Mücklein geboren -- Akh, rechen'ki, rechen'ki = Ach Bächlein, Bächlein, kühle Wasser! -- Kak poshli nashi podruzhki = Unsere Mädchen gingen in den Wald -- Schöne Minka, ich muss scheiden -- Vaggvis, Schwedisches Wiegenlied. Lilla Carl, so sött i frid -- An ä Bergli bin i gesässe -- Una paloma blanca = Eine Taube, so weiss wie der Schnee -- Como la mariposa = Ich bin wie der Schmetterling -- Tiranilla Española = Kleine spanische Tyrannin. La tirana se embarca -- Magyar Szüretölö Ének = Ungarisches Weinleselied. Édes kinos emlékezet -- Canzonetta Veneziana. Da brava, Catina -- Air de Colin aus dem Intermede "Le Devin du Village." Non, non, Colette n'est point trompeuse [WoO 158c/2] -- Air français,Text unbekannt [Hess 168] -- Zweite Abteilung, Lieder des Inselreiches. Oh ono chrio = O Gram des Herzens! -- Red gleams the sun = Rot leuchtet die Sonne -- Erin! oh, Erin! = Irland, o Irland! -- Mark yonder pomp of costly fashion = Betrachte das prunkvolle Gewand -- O Mary ye's be clad in silk = O Mary, in Seide gekleidet! -- Bonnie wee thing = Du hübsches kleines Geschöpf! -- From thee, Eliza, I must go = Von dir, Elisa, muss ich scheiden -- Adieu my lov'd harp = Lebe wohl, meine liebe Harfe -- Castle O'Neill = Das Schloss O'Neill -- Lament for Owen Roe O'Neill = Trauergesang für Owen Roe O'Neill -- Nationalität unbekannt -- Arie der Polly aus "The Beggars opera" = When my hero in Court appears -- Dritte Abteilung, Bisher ungedruckte Zweitfassungen. O let the night my blushes hide = O hülle mein Erröten, Nacht (26 Wallisische Nr. 7) -- The dream = Der Traum (anderer Schluss von 26 Wallisische Nr. 14) -- To the blackbird = An die Amsel (26 Wallisische Nr. 20) -- Oh! would I were but that sweet linnet = Das verliebte Mädchen (12 Irische Nr. 9) -- I dream'd I lay where flowr's = Mir träumt', ich lag (20 Irische Nr. 5) -- When far from the home = Erinnerung (20 Irische Nr. 11) -- I'll praise the saints with early song = Die Heiligen preist mein früher Sang (20 Irische Nr. 12) -- 'Tis sunshine at last = Sonnenschein (20 Irische Nr. 13 als Duett) -- 'Tis but in vain = Vergebens ist's (20 Irische Nr. 15) -- On the massacre of Glencoe = Das Blutbad von Glencoe (25 Irische Nr. 5) -- The Maid of Isla = Das Islamägdlein (25 Schottische Nr. 4) ; Andere Streicherstimmen zum selben Liede -- Bonnie laddie, highland laddie = Frische Brusche, Hochlands Bursche (zwei bisher ungedruckte Violinstimmen zu 25 Schottische Nr. 7) -- Oh! Thou art the lad of my heart, Willy! = O, du bist mein Herzensbub, Willy! (25 Schottische Nr. 11) -- Faithfu' Johnie = Der treue Johnie (25 Schottische Nr. 20) -- Bolero a solo = Una paloma blanca (Spanische, Nr. 19 dieses Bandes) -- Vierte Abteilung, Nacheträge zu Band 1, 2, und 5. Gesangsfuge Dona nobis pacem (gemischter Chor a cappella) -- Kanon (Duett): Languisco e moro -- The vale of Clwd = Das Tal von Clwd (26 Wallisische Nr. 19 für eine Singstimme und Klavier -- Ne' giorni tuoi felici (Duett, Pietro Metastasio).
Local noteJoyner-FOR JOYNER MUSIC LIBRARY HOLDINGS OF THE SERIES, Beethoven, Ludwig van, 1770-1827. Selections (Supplemente zur Gesamtausgabe), SEARCH BY SERIES TITLE OR CALL NUMBER M3 .B41 suppl.
General noteIncludes Vorwort and Revisionsbericht in German.
Bibliography noteIncludes bibliographical references.
LanguageGerman, English, Italian or Russian words.
ISMN M004801451
Publisher numberWb. 998 Breitkopf & Härtel

Availability

Library Location Call Number Status Item Actions
Music Music Stacks M3 .B41 SUPPL. V. 14 ✔ Available