| Contents |
Ikh bin shoyn a meydl in di yorn = I am a maiden - no longer young -- Ikh zits mir bay mayn arbet = As I sit and work -- Ikh hob dokh dir gezogt = I told you -- Ikh zits un shpil oyf der gitare = As I play my guitar -- Ikh gey aroys oyfn ganikl = As I walk out on the porch -- A libe tsu shpiln = 'Tis no sin to love -- A yingele fun poyln = A polish youth -- A khaverte = A friend -- Oy, Abram = Oy, Abram -- Oy, vos ikh hob gevolt = A passing romance -- Azoy vi der shenker = Just as the innkeeper -- Unter a kleyn beymele = In the shade of tree -- Oyfn oyvn zitst a meydl = A girl at the hearth -- In a sheyner zumernakht = On a pleasant summer's night -- Ot dort = Over there -- In droysn hot zikhfarkhmaret = It is dreary out -- Gey ikh mir shpatsirn = As I stroll -- Du forst avek = You are leaving -- Du host mir geshenkt = Your gift -- Di mame kokht verenikes = The escape -- Der tate is geforn = Father is traveling -- Hey, tsigelekh = Hi, little goats -- Her nor, du sheyn meydele = Hearken, pretty maid -- Vu bistu geven? = Where were you? -- Ver klapt es azoy shpet? = Who knocks so late? -- Zolst nit geyn mit zey = Do not befriend them -- Tif in veldele = Deep in the woods -- Lomir zikh iberbetn = Let's pardon one another -- Mamenyu, lyubenyu = Dearest loving mother -- Meirke, mayn zun = Meyerke, my son -- Margaritkelekh = Daises -- In mayn gortn = In my garden -- Papir is dokh vays = Paper is white -- Reyzele = Reyzele -- Shvartse karshelekh = Black cherries -- Shpatsirn zaynen mir gegangen = Our courtship was stormy -- Shpilt zhe mir dem nayem sher = Play the new song for me -- Mayn harts, mayn harts = My heart, my heart -- Unter dem kinds vigele = Beneath baby's cradle -- Untern kinds vigele = Under baby's cradle -- Ay-li, lyu-li, feygele = Hushaby my little bird -- Ay-li, lyu-li, shlof = Sleep, my child -- Lyulinke, lyu-li = Hush-a-bye -- Shteyt in feld a beymele = A sapling in the meadow -- Ver hot aza yingele? = Who has such a child -- Ven ikh volt gehat = If I only had -- Shlof, mayn feygele = Sleep, my pet -- Shlof, mayn tokhter = Sleep, my little girl -- Shlof, mayn kind = Sleep, my baby -- Shlof shoyn ayn, mayn yankele = Sleep, my yankele -- Shlof, mayn kind, mayn kroyn = Sleep--you are my life -- Shlof, schlof, schlof = Slumber, my child -- Zolst azoy lebn = You should live so long -- Shlof, mayn kind, schlof keseyder = Sleep, my child -- Amol iz geven a mayse = Once upon a time -- A viglid = A cradle song -- Oyf tsu shtifn hostu dokh = A lullaby -- Nor a mame = Only a mother. |