La contessina = Die junge Gräfin : dramma giocoso per musica in 3 Akten / Florian Leopold Gassmann ; Textbuch nach Carlo Goldoni von Marco Coltellini ; Deutsche Übersetzung der Arien von Joh. Adam Hiller ; bearbeitet von Robert Haas.
| Author/creator | Gassmann, Florian Leopold |
| Format | Musical Score |
| Publication Info | Graz : Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, 1960. |
| Description | 1 score (lxxxi, 430 pages) ; 35 cm. |
| Subjects |
| Other author/creator | Coltellini, Marco, 1724-1777, librettist. |
| Other author/creator | Hiller, Johann Adam, 1728-1804, translator. |
| Other author/creator | Haas, Robert, 1886-1960, editor. |
| Other author/creator | Goldoni, Carlo, 1707-1793. Contessina. |
| Included Work | Gassmann, Florian Leopold, 1729-1774. Contessina. |
| Included Work | Gassmann, Florian Leopold, 1729-1774. Contessina. German. |
| Parallel title | Junge Gräfin |
| Series | Denkmäler der Tonkunst in Österreich ; Bd. 42 bis 44 Denkmäler der Tonkunst in Österreich ; Bd. 42-44. ^A496696 |
| Contents | Personenverzeichnis und Szenentafel -- Textbuch nebst deutscher Übersetzung -- Deutscher text eines Dresdner Logenbuches von 1771 -- La Contessina, dramma di tre atti per musica von Carlo Goldoni (nebst einem Szenenbild) -- Partitur und Klavierauszug der Oper. Erster Akt. Sinfonia -- Terzetto: "Si è risposto a quelle lettere?" = "Sind die Briefe schon geschrieben?" ; Terzetto: "Damigella tutta bella" = "Kleines Liebchen, schönster Engel" ; Aria: "Anderò da Baccellone" = "Ich geh selbst zum Baccellone" ; Cavatina: "Se un guardo giro" = "Mit jedem Lächeln" ; Cavatina a due: "Contessina se permette" = "Schönste Gräfin Sie verzeihen" ; (Duett): "Permette, o non permette?" = "Darf ich, oder darf ich nicht?" ; Aria: "Hai visto alla commedia" = "Sieh nur ein Schauspiel an" ; Aria: "Io qui crepo di rabbia" = "Ich vergehe für Jammer und Elend" ; Aria: "Con quel sospiro" = "Der tiefe Seufzer" ; Aria: "Che mai rispondere" = "Was soll ich sagen" ; Aria: "Che mai rispondere" = "Was soll ich sagen" ; Aria: "Mia figlia ah ah!" = "Dein Söhnchen ha ha" ; Finale: "Petulante, villanzone" = "Ei woher so übermütig?" -- Atto II. Terzetto: "Ch'io non m'habbia a vendicare!" = "Nicht mit Nachdruck mich zu rächen" ; Aria: "Lascia mi un bacio imprimere" = "O lasst mich diese teure Hand" ; Recitativo ed Aria: "Mà se scoperto poi" = "Und wenn es doch entdeckt wird?" ; Terzetto: "O Signora gran novelle" = "Beste Gräfin, ach was Neues" ; Aria: "Per esempio, quando viene" = "Zum Exempel: Ihn empfangen" ; Aria: "Mi vedranno in tiro a sei" = "Nur mit Sechsen vor dem Wagen" ; Aria: "Non ho visto tante, e tante" = "Ich hab in grossen Städten" ; Terzetto: "Guardi, guardi un grosso Marchesato" = "Aufgeschaut! Eins der grössten Marquisate" ; Finale: "Nobile al par che bella" = "Vortrefflichste der Damen" -- Atto III. Aria: "Canteranno i felici sponsali" = "Ja, das herrliche Fest wird gelingen" ; [Arie]: "A vos pieds charmante" ; Aria: "Lascia mi un bacio imprimere" = "O lasst mich diese teure Hand" ; Aria: "Dico la verità" = "Sagen will ich's gleich" ; Terzett: "È tardi? oh Dei qual fulmine" = "Zu spät? o welch ein Donnerschlag" ; Marcia/Zwischen-Musik ; Coro: "Beviamo compagni!" = "Auf trinket Ihr Freunde!" ; Aria: "Figlia ah ah pretende" = "Gräfin, ha, ha, will haben" ; Quartett: "Venite al mio seno" = "Ich schliess in meine Arme" ; Finale: "Per star bene, e far tempone" = "Denn nur lebt man recht zufrieden" -- Anhang A. Arie der Contessina: "Che mai rispondere?" = "Was antwort ich?" -- Anhang B. Arie des Lindoro: "Per voi sola mio bel Nume" = "Nur für Sie mein schönster Engel" -- Anhang C. Arie der Contessina: "Mi vedranno in tiro a sei" = "Nur mit Sechsen vor dem Wagen." |
| Local note | Joyner-FOR JOYNER MUSIC LIBRARY HOLDINGS OF THE SERIES, Denkmäler der Tonkunst in Österreich, SEARCH BY SERIES TITLE OR CALL NUMBER M2 .D36. |
| General note | "Unveranderter Abdruck der 1914 in Wien erschienenen Ausgabe."--Title page verso. |
| General note | Includes introduction and Revisionsbericht in German; Italian libretto with German translation printed separately as text; German translation from the 1771 Dresdner Logenbuches printed in Fraktur. |
| Language | Italian libretto with German translation. |
| LCCN | ac 40002042 |
| Publisher number | Dm.d.Tk.in Oest. XXI.2. Akademische Druck- u. Verlagsanstalt |