| Contents |
People sing because a mood moves them to do so : Czekaj tu dziewczyno = Wait for me, my dear girl. Na Podolu bialy kamièn = In Podolia on a white rock. O mój rozmarynie, fozwijaj sie ̧= O my rosemary plant, burst into bud. Zielona ruta jaĺowiec = Green grow the rue and juniper. Zakochaĺem-ci siȩ = O in love I've fallen. Unmarĺ Maciek, unmarl = Mat is dead, alas, dead. Przeleciaĺ-ci sĺowiczek, sĺowiczek = Yonder flew a nightingale, nightingale. Choćbym ja jeździĺ we dnie i w nocy (First) = Though I should travel all day and all night. (Kupski). Śliczne gwoździki (Krupski) = Lovely carnations. (First). Na Środku pola = In the meadow land. Chodziĺem po polu = Through the fields I wander. Przywiozȩz miastecka = I shall buy you ribbons. Pójdȩ do sadu = Within my garden. Którȩdy Jasiu pojedziesz = Johnny, whichever road you take. Hej! Od Krakowa jadȩ = Hey! I am leaving Krakow. Kalina, Kalina = Guelder rose, my guelder. Czterym latka = Four years have I. Od Listka do listka = From leaflet to leaflet. Lecialy gesiȩ = Geese flying high. Sĺuchaj chĺopecaz, masz mnie kochać = Listen, my boy, love me you must. Wedle Oświȩcima miasteczka = Look ye, near the town of Oswiecim. |
| Contents |
Ty ze mnie szydzisz, dziewucho = You are making fun of me, girl. Spiewam wesól juz̀ od rana (Poplawska) = My song of joy begins at dawn. (Kochanowska) = Merr'ly I sing in the morning. Chĺopek-ci ja chĺopek = O I'm a peasant gay. Ej nieraz, ja-ci nieraz = How often, O how often. Kukuleczko, gdziez̀eś wtenczas byla? = Little cuckoo, where, o where have you been? Czemu ty pĺaczesz? = Why are you weeping? Nad woda̧ wiecaornej porze = At the water's edge one ev'ning. Tam na cmentarzu = In yonder graveyard. Za górami = Over the hills. Wȩdrowaĺa wȩdrowaĺ = Strolling slowly, a trim maiden. Ludzkie ogrody siȩ zazieleniĺy = Green are the gardens growing all around me. Szla dziewczyna koĺa mĺybnaz = A girl was saunt'ring by a mill. Z tamtej strony jeziora = On the shore across the lake. Przy wielkiem zamku = Near the old tower. Szeroki mosteczek ugina siȩ = The little wide bridge a burden bears now. Po deszczyku, po majowem = Raindrops falling gently in May. Wszystkich to ciekawość budzi = Ev'rybody has been won'ring. Oj Górol-ci jo górol = O I come from the highlands -- When people are filled with laughter, they sing : Wesprzyj-ze mnie boz̀e = Help me, Lord almighty. |
| Contents |
Oj nie chcȩ ciȩ Kasiu = I'll not have you, Katie. Kapaĺa mnie Mama we wodzie = My mother bathed me in clear water. A co to tam stuknȩ ĺo? = What's the tapping that I hear? Tam na bloniu blyszcz kwiecie (First) = In the meadow flowers glisten. (Krupski). Sĺoma̧ krytej, w niskief chatce = In a thatch-roofed little cottage. Pognaĺa wóĺki = She drove her oxen. Pojedziemy na Ĺow, na ĺów = We shall go a-hunting, hunting. Chciaĺo siȩ zosi jagódek = Sophie was craving berries ripe. A tam w Krakowie we mĺynie = Yonder in Krakow in a mill. Szĺo sobie dwóch dziadów = Two old beggars staggered. Widziaĺem Marysie raz we mĺynie = I once saw fair Mary in the grist mill. Niema-ci to, nie ma = Nothing, really nothing. Nedzne Zycie czeladnika = Woeful is the hired man's fortune. Jedzie wóz po pod wóz = Wagons come rolling by. Nie dla psa kieĺbasa = Not for dogs is sausage. A wy juchy, wy mazury = O you scoundrels, you mazovians. Tylez̀-ty, tyle ty = Hapless, O how hapless -- Singers are weavers of ballads, tales of infinite variety and enduring sameness : Czarna rola biaĺy kamień = Fertile black soil and whiter field stone. Na podolu bialy damień = Lo! A white rock in Podolia. |
| Contents |
Tam poza góry = From beyond the hills. Jasio konie poiĺ = John was wat'ring horses. Jaś konika poiĺ = While johnny fed his horse. Catery mile za Warszawa ̧= It was four miles out of Warsay. Tam za Krakowem na bloniu = 'Way beyond Krakow in the mead. Zeszĺa gwiazdka nad kościóĺiem = Rising star, shine o'er the steeple. W pogodny wieczór (Pawlowska) = Mid twilight shadows. (Chenik). (First). Ciemnem borem nad wieczorem = Through the dark wood's ev'ning shadows. Pokochaĺ sie ̧mĺodzieniaszek w pannie = A fiar youth fell in love with a maiden. Zasna̧ĺ Jasio na murawie = Johnny slumbered in the meadow. A w niedziele porankiem = Early, early Sunday morn. Jak jechaĺem z Ameryki = When I journeyed from America. Jechaĺ jeden polak = A Pole was journeying -- There is no theme which a singer cannot feel and , feeling it, does not fashion into song : Przylecieli tak Śliczni anieli = Angels of great beauty came down to earth. Tusza̧c pasterze ze dzień blisko = Shepherds expecting the break of day. W tej kolȩdzie kto dziś bȩdzie = Join us in this festive carol. Dnia jednego o pólnocy = 'Twas once upon a midnight clear. Do Ślubejku kedziewa = Now we're on our way to church. Oj Siadaj, siadaj, moje kochanie = O come be seated, beloved of my heart. Przed dom przyjechali = Now they stop at her house. |
| Contents |
Jak pójdziemy do kościoĺa = When we get to church today. Mĺody panie nasz = Where is our young groom? Ach mój wianku rozmarynie = O my garland of rosemary. Dwanaście listeczek = There are twelve green leaflets. Pomalu ja̧ rozbierajcie = Gently unveil her, unveil her. Matulu, Tatulu = Dear Mother! O Father! ja za woda̧ ty za woda̧ = I'm on one bank, you the other. W murowanej piwnicy = In a cellar made of brick. Podkóweczki, dajcie ognia = Steel-tipped dance shoes, flash and sparkle. Hop! Hop! Dziś, dziś za kominem = See the Mazur, hey the Mazur -- The singer etches portraits of travelers who have been here and are gone or, being here, are going and will be no more except in song : Siedzȩ ja w oknie = Through the windowpane. Jedzie, jedzie rycerz zbrojny = An armored knight is returning. Od Francyji jadȩ = From France I come to you. Dawnief dziadowie = Years ago beggars. Jestem dziodek z Ĺobzowa = I'm a beggar from Lobzow. Na Krakowskiem zamku = Near a Krakow catle -- Sometimes people sing for the joy of singing, caring not where they begin or stop or what they sing : Od Krakowa czarny las = Rorests black near Krakow grow. Z̀ebym ja tak miaĺa = How I wish I could have. Na dolinie Zawiwerucha = Whirlwinds raging in the valley. Ej! Tyś moja, dziewczyno = Ho! Now you are mine, dear girl. |
| General note | Unacc. melodies. |
| General note | English and Polish words. |
| General note | Collected principally in the Detroit area. |
| General note | "Originally published in 1961. Second printing"--T.p. verso. |
| General note | Revision of Harriet M. Pawlowksa's thesis (M.A.)--Wayne University, 1943. |
| General note | Includes indexes. |
| Bibliography note | Bibliography: p. 249. |
| Other title | Wait for me, dear girl. |
| Other title | Green grow the rue and juniper. |
| Other title | In podolia on a White Rock. |
| Other title | O my rosemary plant, burst into bud. |
| Other title | O in love I've fallen. |
| Other title | Mat is dead, alas, dead. |
| Other title | Yonder flew a nightingale, nightingale. |
| Other title | Though I should travel all day and all night. |
| Other title | Lovely carnations. |
| Other title | In the meadowland. |
| Other title | Through the fields I wander. |
| Other title | I shall buy you ribbons. |
| Other title | Within my garden. |
| Other title | Johnny, whichever road you take. |
| Other title | Hey! I am leaving Krakow. |
| Other title | Guelder rose, my guelder. |
| Other title | Four years have I. |
| Other title | From Leaflet to leaflet. |
| Other title | Geese flying high. |
| Other title | Listen, my boy, love me you must. |
| Other title | Look ye, near the town of Oswiecim. |
| Other title | You are making fun of me, girl. |
| Other title | My song of joy begins at dawn. |
| Other title | Merr'ly I sing in the morning. |
| Other title | O I'm a peasant gay. |
| Other title | How often, O how often. |
| Other title | Little cuckoo, where, O where have you been? |
| Other title | Why are you weeping? |
| Other title | At the water's edge one ev'ning. |
| Other title | In yonder graveyard. |
| Other title | Over the hills. |
| Other title | Strolling slowly a trim maiden. |
| Other title | Green are the gardens growing all around me. |
| Other title | Girl was saunt'ring by a mill. |
| Other title | On the shore across the lake. |
| Other title | Near the old tower. |
| Other title | Little wide bridge a burden bears now. |
| Other title | Raindrops falling gently in May. |
| Other title | Ev'rybody has been wond'ring. |
| Other title | O I come from the Highlands. |
| Other title | Help me, Lord almighty. |
| Other title | I'll not have you, Katie. |
| Other title | My mother bathed me in clear water. |
| Other title | What's the tapping that I hear? |
| Other title | In the meadow flowers glisten. |
| Other title | In a thatch-roofed little cottage. |
| Other title | She drove her oxen. |
| Other title | We shall go a-hunting, hunting. |
| Other title | Sophie was craving berries ripe. |
| Other title | Yonder in Krakow in a mill. |
| Other title | Two old beggars staggered. |
| Other title | I once saw fair Mary in the grist mill. |
| Other title | Nothing, really nothing. |
| Other title | Woeful is the hired man's fortune. |
| Other title | Wagons come rolling by. |
| Other title | Not for dogs is sausage. |
| Other title | O you scoundrels, you mazovians. |
| Other title | Hapless, O how hapless. |
| Other title | Fertile black soil and white field stone. |
| Other title | Lo! a white rock in Podolia. |
| Other title | From beyond the hills. |
| Other title | John was wat'ring horses. |
| Other title | While Johnny fed his horse. |
| Other title | It was four miles out of Warsaw. |
| Other title | 'Way beyond Krakow in the mead. |
| Other title | Rising star, shine O'er the steeple. |
| Other title | Mid twilight shadows. |
| Other title | Through the dark wood's ev'ing shadows. |
| Other title | Fair youth fell in love with a maiden. |
| Other title | Johnny slumbered in the meadow. |
| Other title | Early, early Sunday morn. |
| Other title | When I journeyed from America. |
| Other title | Pole was journeying. |
| Other title | 'Twas once upon a midnight clear. |
| Other title | Now we're on our way to church. |
| Other title | O come be seated, beloved of my heart. |
| Other title | Now they stop at her house. |
| Other title | When we get to church today. |
| Other title | Where is our young groom? |
| Other title | O my garland of Rosemary. |
| Other title | There are twelve green leaflets. |
| Other title | Gently unveil her, unveil her. |
| Other title | I'm on a one bank, you the other. |
| Other title | In a cellar made of brick. |
| Other title | Steel-tipped dance shoes, flash and sparkle. |
| Other title | See the mazur, hey the mazur. |
| Other title | Through the windowpane. |
| Other title | Armored knight is returning. |
| Other title | From France I come to you. |
| Other title | Years ago beggars. |
| Other title | I'm a beggar from Lobzow. |
| Other title | Near a Krakow castle. |
| Other title | Forests black near Krakow grow. |
| Other title | How I wish I could have. |
| Other title | Whirlwinds raging in the valley. |
| Other title | Ho! now you are mine, dear girl. |
| LCCN | 60010960 |
| ISBN | 0814317537 (pbk.) : |