| Contents |
Preludietto -- Act I. "'Tis perfect infatuation" = "Ma questa è una pazzia" -- "'Tis but a few sweet flowers" = "Son pochi fiori" -- "And tell me, pretty one" = "E babbo come va?" -- Violin solo and scena -- "Homeless and motherless" = "Lasceri, miseri tanti bambini" -- "Health to the gipsy!" = "Viva lo zingaro" -- "You idle malaperts" = "Per voi, ghiottoni inutili" -- "A sermon quite magnificent" = "Il suo sermone è splendido" -- March, Finale I -- Act II. "Ah, what beautiful cherries!" = "Oh, le belle ciliege!" -- "Stay, stay, Sir Knight, along the forest riding!" = "Bel cavalier, che vai per la foresta" -- "Suzel, good day!" = "Suzel, buon dì" -- "See! who is coming?" = "Oh! chi è che giunge?" -- "Now, let me see!" = "Vediamo un po'!" -- "Now, Abraham was old" = "Faceasi vecchio Abramo" -- "How are you now?" = "Come va?" -- "Ah, what visions rise before me!" = "Quale strano turbamento" -- "Fritz, we are going!" = "Fritz, noi partiamo" -- "Why are we waiting?" = "Che più s'aspetta?" -- "Weeping, my child! and why?" = "Piangi? perchè?" -- Act III. Intermezzo -- "Vain all my resolutions!" = "Tutto ho tentato" -- "Good-day, Fritz!" = "Buon giorno" -- "Ah, pale sweet face, ah, gentle eyes" = "O pallida, che un giorno mi guardasti" -- "O love, thou goal of the heart's desire!" = "O amore, o bella luce del core" -- "Ho, ho, friend Fritz also of love is dreaming!" = "L'amico Fritz fantastica d'amore!" -- "So be it! Ho, Master Fritz, I trow" = "Povero Fritz, l'amore in te si desta" -- "Naught is left me but only tears and sorrows" = "Non mi resta che il pianto" -- "Look at her cheeks, how white they are!" = "Come s'è fatta pallida!" -- "The wager's mine, I've won it!" = "Amici, ho vinto!" -- "What, marry! Fritz?" = "Tu sposi, Fritz?". |