| Uniform title | Iphigénie en Aulide. Vocal score |
| Series | Wesleyan music collection Wesleyan music collection. UNAUTHORIZED |
| Contents |
Ouverture = Ouvertüre -- Acte I = Akt I. Récitatif et Air = Rezitativ und Arie. Diane impitoyable = Diana, zu Erzürnte ; Brillant auteur de la lumière = Apoll, von ew'gem Glanz umgeben -- Choeur (Grecs) = Chor (Griechen). C'est trop faire de résistance = Länger darfst du nicht widerstreben ; Arioso (Calchas) = (Kalchas). D'une sainte terreur tous mes sens sont saisis = Welch ein heiliger Schauer fasst beklemmend -- Récitatif et Air = Rezitativ und Arie (Agamemnon). Vous voyez leur fureur = Siehest du, wie so laut ; Peuvent ils ordonner = Kann vom Vater die Göttin -- Choeur, Récitatif et Air (Calchas) = Chor, Rezitativ und Arie (Kalchas). Clytemnestre et sa fille = Klytämnestra, die Tochter ; Au faîte des grandeurs = Ihr Könige so hoch -- Choeur (Peuple) = Chor (Volk). Que d'attraits, que de majesté = Welch ein Reiz, welch Majestät -- Choeur (Peuple) = Chor (Volk). Que d'attraits, que de majesté = Welch ein Reiz, welch Majestät -- Air (Clytemnestre) = Arie (Klytämnestra). Que j'aime à voir ces hommages flatteurs = Wie freut sich mein Herz, ach, wie klopft mir -- Ballet = Ballett -- Choeur avec Solo = Chor mit Sologesang. Non, jamais aux regards du perfide Pâris = Nimmermehr hat Paris einst -- Ballet = Ballett -- Air (Iphigénie) = Arie (Iphigenie). Les voeux dont ce peuple m'honore = Die Liebe, durch die ihr mich ehret -- Ballet = Ballett -- Récitatif = Rezitativ. Allez. Il faut sauver notre gloire offensée = So geht. Wir müssen unsre beleidigte Ehre -- Air (Clytemnestre) = Arie (Klytämnestra). Armez-vous d'un noble courage = Ha, durchglüht von zürnenden Flammen -- Récitatif et Air = Rezitativ und Arie. L'ai-je bien entendu? = Ist es wahr, was ich hörte? ; Hélas, mon coeur sensible = Weh mir! Mein Herz -- Récitatif et Air (Iphigénie) = Rezitativ und Arie (Iphigenie). En croirai-je mes yeux? = Ist's ein Traum ; Iphigénie, hélas! = Ach, allzu tief liess ich -- Récitatif et Air (Achille) = Rezitativ und Arie (Achilles). S'il était vrai = So wär es wahr ; Cruelle, non, jamais votre insensible = Tyrannin, niemals hat dein -- Récitatif et Duo = Rezitativ und Duett. Mon trouble, mes soupçons = Mein Bangen, mein Verdacht ; Ne doutez jamais de ma flamme = Zweifle nie an meiner Liebe -- |
| Contents |
Acte II = Akt II. Choeur des femmes = Chor der Frauen. Rassurez-vous, belle Princesse = Lass deine Brust Freude durchwallen -- Récitatif et Choeur = Rezitativ und Chor. Vous essayez envain = Ach, ihr versucht umsonst ; L'indomptable lion = Voll des heftigsten Zorns -- Récitatif et Air (Iphigénie) = Rezitativ und Arie (Iphigenie). Vous essayez envain = Umsonst versucht ihr ; Par la crainte et par l'espérance = Zwischen Furcht, ach, und zwischen -- Récitatif = Rezitativ. Ma fille, votre hymne s'apprête = Bald, Tochter, trägst du Hymens Bande -- Récitatif = Rezitativ. Les auteurs de vos jours consentent = Unser Wunsch ist erfüllt -- Marche = Marsch -- Récitatif = Rezitativ. Rival de ma valeur, compagnon = Gefährte meines Ruhms -- Solo et Choeur = Solo und Chor. Chantez, célébrez votre Reine! = Singt laut, preiset hoch eure Königin! -- Ballet = Ballett -- Choeur = Chor. La Grèce à peine assemblait son armée = Als Griechenland kaum die Krieger gerufen -- Air (Une Grecque) = Arie (Eine Griechin). Son front est couronné des mains = Schon lang schmückt seine Stirn -- Ballet = Ballett -- Quatuor et Choeur = Quartett und Chor. Jamais à tes autels le plus saint = Du Gott der Ehe, hör -- Récitatif et Choeur = Rezitativ und Chor. Princesse, pardonnez = Geliebte! O verzeih ; Fut-il jamais conçu = Erbebt die Erde nicht -- Air (Clytemnestre) = Arie (Klytämnestra). Par son père cruel à la mort condamnée = Ach, zum Tode verdammt -- Récitatif = Rezitativ. Reine, rassurez-vous, et n'appréhendez pas = Fürstin, beruhge dich, fürchte es nimmermehr -- Trio (Iphigénie, Clytemnestre, Achille) = Terzett (Iphigenie, Klytämnestra, Achilles). C'est mon père, Seigneur, mais un père = Ja, mein Vater ist er, und so teur -- Récitatif et Air (Achille) = Rezitativ (Achilles). Suis-moi, Patrocle = Patroklus, folg mir ; Cours, et dis-lui = Geh! Sag ihr denn -- Récitatif = Rezitativ. Je le vois! Ciel! retiens la fureur = Ha, er kommt! Götter, mässigt den Zorn -- Duo (Achille, Agamemnon) = Duett (Achilles, Agamemnon). De votre audace témeraire = Gerechte Ahndung dir, dem Frechen -- Récitatif et Air = Rezitativ und Arie. Je n'ai plus qu'un mot à vous dire = Noch ein Wort hab ich dir zu sagen -- Récitatif et Air = Rezitativ und Arie (Agamemnon). Tu décides son sort = Es gescheh mein Gebot! ; O toi, l'objet le plus aimable = O du, dem Vaterherzen teuer -- |
| Contents |
Acte III = Akt III. Choeur et Récitatif = Chor und Rezitativ. Non, nous ne souffrirons pas = Nein, nimmer dulden wir es ; Pourquoi vous opposer = Wozu der Widerstand -- Récitatif = Rezitativ. Ne tentez point des efforts = All dein Bestreben, o Freund -- Récitatif = Rezitativ. Princesse, suivez-moi! Ne craignez = Geliebte, folge mir! Fürchte nicht -- Air (Iphigénie) = Arie (Iphigenie). Il faut de mon destin subir = Ich muss das harte Los des Scheidens -- Récitatif = Rezitativ. Et vous m'aimez! puis-je le croire? = Mich liebtest du, kann ich es länger glauben? -- Air (Iphigénie) = Arie (Iphigenie). Adieu! Conservez dans votre âme = Leb wohl! O lass stets in deiner Seele -- Récitatif = Rezitativ. Sans vous, Achille pourrait vivre? = Achill könnt ohne dich noch atmen? -- Air (Achille) = Arie (Achilles). Calchas, d'un trait mortel blessé = Auf Kalchas falle diese Schwert -- Récitatif et Choeur = Rezitativ und Chor. Cruel! Il fuit = Barbar! Er flieht ; Non, nous ne souffrirons pas = Nein, nimmer dulden wir es -- Récitatif = Rezitativ. Ôsez mettre le comble à votre rage = So zögert länger nicht, die grauenvolle Tat -- Air et Choeur = Arie und Chor. Vivez pour Oreste = O leb, leb für Orestes ; Non, nous ne souffrirons pas = Nein, nimmer dulden wir es -- Récitatif et Air = Rezitativ und Arie. Vous entendez les cris = Du hörst das laute Schrein -- Récitatif et Air = Rezitativ und Arie. Dieux puissants, que j'atteste = O ihr Götter, seid Zeugen ; Jupiter, lance ta foudre = Schleudre, Zeus, flammende -- Choeur avec Récitatif = Chor mit Rezitativ. Puissante Déité, protège-nous = Allmächtge Gottheit, hör ; Quels tristes chants = Ha, welch ein Trauerlied -- Choeur = Chor. Pour prix du sang, que nous allons répandre = Nimm gnädig an das Opfer -- Contre-Choeur = Doppelchor. Fuyons, fuyons tous = Entflieht, fliehet weit ; Venez, si vous l'ôsez = Wer trotzt von euch dem Schwert -- Solo et Choeur = Solo und Chor. Ô ma fille! Ah, Seigneur! = Meine Tochter! O Achill! ; C'est envain qu'on veut = Nur umsonst wollt ihr -- Récitatif et Choeur = Rezitativ und Chor. Votre zèle des Dieux a fléchi = Euer Eifer und Mut ; Adorez la clémence = Betet tief die erhabene -- Quatuor et Choeur = Quartett und Chor. Mon coeur ne saurait contenir = Mein Herz klopft so froh ; Les Dieux ont eu pitié = Die Götter wurden doch ; Jusques aux voûtes éthérées (Choeur) = Hin zu des Äthers fernsten Kreisen (Chor) -- Ballet = Ballett -- Air (Une Grecque) = Arie (Eine Griechin). Heureux guerriers, voulez à victoire = Eilt, wackre Krieger, den Sieg zu erringen -- Ballet = Ballett -- Choeur final = Schlusschor. Partons, volons à la victoire = Wohlan, lasst uns das Werk vollbringen. |
| General note | Libretto by Du Roullet based on Racine's tragedy. |
| Language | French and German words. |
| LCCN | m 61001776 |
| Publisher number | 9752 C.F. Peters |
| Publisher number | 57 Edition Peters |