Translation and style in the old Greek Psalter what pleases Israel's God / by Jennifer Brown Jones.

SeriesSeptuagint commentary series. Septuagint monograph series, 2772-6150 ; volume 1
Abstract "While some describe the Greek Psalter as a "slavish" or "interlinear" translation with "dreadfully poor poetry," how would its original audience have described it? Positioning the translation within the developing corpus of Jewish-Greek literature, Jones analyzes the Psalter's style based on the textual models and literary strategies available to its translator. She demonstrates that the translator both respects the integrity of his source and displays a sensitivity to his translation's performative aspects. By adopting recognizable and acceptable Jewish-Greek literary conventions, the translator ultimately creates a text that can function independently and be read aloud or performed in the Jewish-Greek community"-- Provided by publisher.
Bibliography noteIncludes bibliographical references (pages [251]-265) and indexes.
Access restrictionAvailable only to authorized users.
Technical detailsMode of access: World Wide Web
Genre/formElectronic books.
LCCN 2021040815
ISBN9789004471252 (hardback)
ISBN(ebook)

Availability

Library Location Call Number Status Item Actions
Electronic Resources Access Content Online ✔ Available