Songs on Spanish lyrics by Heyse : for voice and piano / German and English texts. [English translation by John Bernhoff] Original key.

Author/creator Wolf, Hugo
Other author Heyse, Paul, 1830-1914.
Format Musical Score
Publication InfoNew York : International Music Co., [1948]
Description4 volumes : portrait ; 27 cm
Subjects

Uniform titleSpanisches Liederbuch
Contents Vol. 1: Nun bin ich dein, du aller Blumen Bume = Now I am thine, oh, let my soul adore thee -- Die du Gott gebarst, du Reine = Thou who bor'st our Savior Jesus -- Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort = Now wander, sweet Mary, oh wander nor fear -- Die ihr schwebet um diese Palmen = Ye that hovering around these palm-trees -- Fuehr' mich, Kind, nach Bethlehem! = Lead me, child, to Bethlehem! -- Ach, des Knaben Augen sind mir = Ah, how fair that Infant's eyes -- Muehvoll komm' ich und beladen = Bowed with grief, oh Lord, behold me -- Ach, wie lang die Seele schlummert! = Soul, how long wilt thou be sleeping! -- Herr, was traegt der Boden hier = Lord, what doth the soil here bear -- Wunden traegst du, mein Geliebter = On the Cross, Love, thou art bleeding. Vol. 2: Klinge, klinge, mein Pandero = Ring right merry, my pandura -- In dem Schatten meiner Locken = In the shadow of my tresses -- Seltsam ist Juanas Weise = Juanita won't obey me -- Treibe nur mit Lieben Spott = Go on trifling, maiden fair -- Auf dem gruenen Balkon = At her green lattice-window standing -- Wenn du zu den Blumen gehst = Wouldst thou cull the fairest flower -- Wer sein holdes Lieb verloren = He that knew not love -- Ich fuhr ueber Meer = O'er ocean I sped -- Blindes Schauen, dunkle Leuchte = Gazing blindness darkness beaming -- Eide, so die Liebe Schwur = Love should never swear an oath -- Herz, verzage nicht geschwind = Heart, now bid thy grief depart. Vol. 3: Sagt, seid Ihr es, feiner Herr = Tell me, was it you, my lord -- Moegen alle boesen Zungen = Let the evil tongues -- Koepfchen, Koepfchen, nicht gewimmert = Darling eyes, tween dark locks peeping -- Sagt Ihm, dass er zu mir komme = Tell him, that I want him near me -- Bitt' ihn, o Mutter = Tell him, oh mother -- Liebe mir in Busen zuendet = Love has in my bosom built -- Schmerzliche Wonnen = Sad heart's rejoicing -- Trau' nicht der Liebe = Trust not in false love -- Ach, im Maien war's = Spring had come -- Alle gingen, Herz, zur Ruh = Now the weary rest -- Dereinst, dereinst, Gedanke mein = Ere long, ere long. Vol. 4: Tief im Herzen trag' ich Pein (Bear the smart, oh aching heart) -- Komm, o Tod, von Nacht umgeben (Come, oh death, in darkness) -- Ob auch finstre Blicke glitten (And tho' now thou fain) -- Bedeckt mich mit Blumen (Oh, deck me with roses) -- Und schlaefst du, mein Maedchen (And sleepest thou, maiden) -- Sie blasen zum Abmarsh (The bugles are calling) -- Weint nicht, ihr Aeuglein! (Weep not, ye dark eyes!) -- Wer tat deinem Fuesslein weh? (Say, who dared to hurt thee so?) -- Deine Mutter, suesses Kind (When they mother, sweetest child) -- Da nur Leid und Leidenschaft (As but grief and passions wild) -- Wehe der, die mir verstrickte meinen Geliebten! (Woe to her, that hence allured) -- Geh', Geliebter, geh' jetzt (Go, beloved one, go now).
LCCNm 54001851

Availability

Library Location Call Number Status Item Actions
Music Music Stacks M1620.W64 S52 V. 1 ✔ Available Place Hold
Music Music Stacks M1620.W64 S52 V. 1 ✔ Available Place Hold
Music Music Stacks M1620.W64 S52 V. 2 ✔ Available Place Hold
Music Music Stacks M1620.W64 S52 V. 3 ✔ Available Place Hold
Music Music Stacks M1620.W64 S52 V. 4 ✔ Available Place Hold