| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Zarnit͡s︡a. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. T͡S︡vetok. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Morana. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. V moikh sadakh-t͡s︡vety, v tvoikh-pechalʹ. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Romansa dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano. Kak mlechnyĭ putʹ, li͡u︡bovʹ tvoi͡a︡. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Romansa dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano. I͡A︡ ne zval tebi͡a︡. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Romansa dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano. Vecher. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Romansa. Lebedi. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Romansa. I͡A︡ segodni͡a︡ ne pomni͡u︡, chto bylo vchera. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Grustnye peĭzazhi. Osenni͡a︡i͡a︡ pesni͡a︡. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Grustnye peĭzazhi. Zakat. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano. Sumrak tikhiĭ. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano. Ty ne ushla. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano. Vetr naletit. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano. Margaritki. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano. Vy nosite li͡u︡bovʹ v izyskannom flakone. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano. Volkovo kladbishche. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano. Kuk. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Polët. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Pesenka arlekina. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Sbylosʹ prorochestvo moë. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Na Saĭme. V dali, blagostno sverkai͡u︡shcheĭ. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Stikhotvorenii͡a︡ Zinaidy Gippius. Zaklinanʹe. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Stikhotvorenii͡a︡ Zinaidy Gippius. Vesenniĭ veter. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Stikhotvorenii͡a︡ Zinaidy Gippius. Petukhi. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Plamennyĭ krug. Razbudil meni͡a︡ rano. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Plamennyĭ krug. Stepʹ moi͡a︡! |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Plamennyĭ krug. Tikhai͡a︡ kolybelʹnai͡a︡. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Plamennyĭ krug. Bezgreshnyĭ son. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Pami͡a︡ti A. Bloka. Vot on v grobu. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Pami͡a︡ti A. Bloka. Posmotri, stalo nebo shire. |
| Included Work | Roslavet͡s︡, Nicolaĭ, 1881-1944. Pami͡a︡ti A. Bloka. Bogomaterʹ! ego oseni. |
| Uniform title | Songs. Selections |
| Parallel title |
Songs and romances |
| Contents |
v. 1. Zarnit͡s︡a = Zarnica = Wetterleuchten = The sheet lightning = Eclairs de chaleur ; T͡S︡vetok = Cvetok = Blume = The flower = Fleur ; Morana ; V moikh sadakh-t͡s︡vety, v tvoikh-pechalʹ = V moih sadah-cvety, v tvoih pečalʹ = In meinen Gärten gibt es Blumen, in deinen Traurigkeit = In my gardens there are flowers, in yours sadness = Dans mes jardins, il y a des fleurs, dans les tiens de la tristesse ; Chetyre romansa dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano : Kak mlechnyĭ putʹ, li͡u︡bovʹ tvoi͡a︡ = Kak mlečnyj putʹ, ljubovʹ tvoja = Deine Liebe ist wie die Milchstrasse = Your love is like the Milky Way = Ton amour est comme la voie lactée. I͡A︡ ne zval tebi͡a︡ = Ja ne zval tebja = Ich rief dich nicht = I did not call you = Je ne t'ai pas appellée. Vecher = Večer = Abend = Evening = Soir ; Dva romansa : Lebedi = Schwäne = Swans = Cygnes. I͡A︡ segodni͡a︡ ne pomni͡u︡, chto bylo vchera = Ja segodnja ne pomnju, čto bylo včera = Ich erinnere mich heute night, was gestern geschah = I know not today what happened yesterday = Je ne me souviens plus aujourd'hui de ce qui c'est passé hier -- v. 2. Grustnye peĭzazhi = Grustnye pejzaži = Traurig Landschaften = Sad landscapes = Paysages tristes : Osenni͡a︡i͡a︡ pesni͡a︡ = Osennjaja pesnja = Herbstlied = Autumn song = Chant d'automne. Zakat = Untergang = Downfall = Déclin ; Tri sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano : Sumrak tikhiĭ = Sumrak tihij = Stille Dämmerung = Silent twilight = Crépuscule silencieux. Ty ne ushla = Ty ne ušla = Du bist nicht weg = You have not gone = Tu n'es pas partie. Vetr naletit = Der Wind fliegt heran = The wind flies here = Le vent s'approche ; Chetyre sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano : Margaritki = Ganseblümchen = The daisies = Pâquerettes. Vy nosite li͡u︡bovʹ v izyskannom flakone = Vy nosite ljubovʹ v izyskannom flakone = Sie tragen die Liebe in einem auserlesenen Flakon = They carry love in an exquisite flacon = Vour portez l'amour dans des flacons précieux. Volkovo kladbishche = Volkovo kladbišče = Volkowo-Friedhof = Volkowo-Cemetery = Volkowo-Cimetière. Kuk ; Polët = Flug = The flight = Vol ; Pesenka arlekina = Liedchen des Harlekin = The harlequin's little song = La chansonnette de l'harlequin -- v. 3. Sbylosʹ prorochestvo moë = Sbylosʹ proročestvo moë = Meine Prophezeihung ist erfüllt = My prophecy is realised = Ma prophétie s'est réalisée ; Na Saĭme = Na Sajme = Am Saima = On the Saima = Sur les bords de la Saima : V dali, blagostno sverkai͡u︡shcheĭ = V dali, blagostno sverkajuščej = In der gnadenreich leuchtenden Ferne = In the merciful, illuminated distance = Dans le lointain brillant de grâces ; Chetyre stikhotvorenii͡a︡ Zinaidy Gippius : Zaklinanʹe = Zaklinanje = Beschwörung = Entreaty = Evocation. Vesenniĭ veter = Vesennij veter = Frühlingswind = Spring wind = Vent printanier. Petukhi = Petuhi = Hähne = The cocks = Coqs ; Plamennyĭ krug = Flammenkreis = Circle of flame = Cercle de flammes, chetyre stikhotvorenii͡a︡ F. Sologuba : Razbudil meni͡a︡ rano = Razbudil menja rano = Deine Stimme hat mich früh geweckt = Your voice wake me early = Ta voix m'a réveillé tôt. Stepʹ moi͡a︡! = Stepʹ moja = Meine steppe = My steppe = Ma steppe. Tikhai͡a︡ kolybelʹnai͡a︡ = Tihaja kolybelʹnaja = Stilles Wiegenlied = Silent lullaby = Douce berceuse. Bezgreshnyĭ son = Bezgrešnyj son = Unschuldiger Traum = Innocent dream = Rêve innocent ; Pami͡a︡ti A. Bloka = Pamjati A. Bloka = A. Blok in memoriam, tri stikhotvorenii͡a︡ N. Pavlovich : Vot on v grobu = Hier liegt er im Grabe = Here he lies in his grave = Il repose ici. Posmotri, stalo nebo shire = Posmotri, stalo nebo šire = Schau, ist der Himmel breiter geworden = Look, have the heavens broadened = Regarde, le ciel s'est élargi. Bogomaterʹ! ego oseni = Gottesmutter! beschirme ihn = Mother of God, shield him = La mère de Dieu. |
| General note | Pref. in German, English, and French. |
| General note | Publisher's nos.: ED 8435; ED 8436; ED 8437. |
| Language | Russian and romanized Russian words, by various poets ; titles also translated in table of contents in German, English, and French. |
| Other title | Zarnica (Roslavet͡s︡) |
| Other title | Wetterleuchten (Roslavet͡s︡) |
| Other title | Sheet lightning (Roslavet͡s︡) |
| Other title | Eclairs de chaleur (Roslavet͡s︡) |
| Other title | Cvetok (Roslavet͡s︡) |
| Other title | Blume (Roslavet͡s︡) |
| Other title | Flower (Roslavet͡s︡) |
| Other title | Fleur (Roslavet͡s︡) |
| Other title | V moih sadah-cvety, v tvoih pečalʹ (Roslavet͡s︡) |
| Other title | In meinen Gärten gibt es Blumen, in deinen Traurigkeit (Roslavet͡s︡) |
| Other title | In my gardens there are flowers, in yours sadness (Roslavet͡s︡) |
| Other title | Dans mes jardins, il y a des fleurs, dans les tiens de la tristesse (Roslavet͡s︡) |
| Other title | Kak mlečnyj putʹ, ljubovʹ tvoja (Romansa dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Deine Liebe ist wie die Milchstrasse (Romansa dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Your love is like the Milky Way (Romansa dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Ton amour est comme la voie lactée (Romansa dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Ja ne zval tebja (Romansa dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Ich rief dich nicht (Romansa dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | I did not call you (Romansa dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Je ne t'ai pas appellée (Romansa dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Večer (Romansa dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Abend (Romansa dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Evening (Romansa dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Soir (Romansa dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Schwäne (Romansa / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Cygnes (Romansa / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Ja segodnja ne pomnju, čto bylo včera (Romansa / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Ich erinnere mich heute night, was gestern geschah (Romansa / Roslavet͡s︡) |
| Other title | I know not today what happened yesterday (Romansa / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Je ne me souviens plus aujourd'hui de ce qui c'est passé hier (Romansa / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Osennjaja pesnja (Grustnye pejzaži / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Herbstlied (Traurig Landschaften / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Autumn song (Sad landscapes / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Chant d'automne (Paysages tristes / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Untergang (Traurig Landschaften / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Downfall (Sad landscapes / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Déclin (Paysages tristes / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Sumrak tihij (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Stille Dämmerung (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Silent twilight (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Crépuscule silencieux (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Ty ne ušla (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Du bist nicht weg (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | You have not gone (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Tu n'es pas partie (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Wind fliegt heran (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Wind flies here (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Vent s'approche (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Ganseblümchen (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Daisies (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Pâquerettes (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Vy nosite ljubovʹ v izyskannom flakone (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Sie tragen die Liebe in einem auserlesenen Flakon (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | They carry love in an exquisite flacon (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Vour portez l'amour dans des flacons précieux (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Volkovo kladbišče (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Volkowo-Friedhof (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Volkowo-Cemetery (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Volkowo-Cimetière (Sochinenii͡a︡ dli͡a︡ penii͡a︡ i fortepiano / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Flug (Roslavet͡s︡) |
| Other title | Flight (Roslavet͡s︡) |
| Other title | Vol (Roslavet͡s︡) |
| Other title | Liedchen des Harlekin (Roslavet͡s︡) |
| Other title | Harlequin's little song (Roslavet͡s︡) |
| Other title | Chansonnette de l'harlequin (Roslavet͡s︡) |
| Other title | Sbylosʹ proročestvo moë (Roslavet͡s︡) |
| Other title | Meine Prophezeihung ist erfüllt (Roslavet͡s︡) |
| Other title | My prophecy is realised (Roslavet͡s︡) |
| Other title | Ma prophétie s'est réalisée (Roslavet͡s︡) |
| Other title | V dali, blagostno sverkajuščej (Na Sajme / Roslavet͡s︡) |
| Other title | In der gnadenreich leuchtenden Ferne (Am Saima / Roslavet͡s︡) |
| Other title | In the merciful, illuminated distance (On the Saima / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Dans le lointain brillant de grâces (Sur les bords de la Saima / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Zaklinanje (Stikhotvorenii͡a︡ Zinaidy Gippius / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Beschwörung (Stikhotvorenii͡a︡ Zinaidy Gippius / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Entreaty (Stikhotvorenii͡a︡ Zinaidy Gippius / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Evocation (Stikhotvorenii͡a︡ Zinaidy Gippius / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Vesennij veter (Stikhotvorenii͡a︡ Zinaidy Gippius / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Frühlingswind (Stikhotvorenii͡a︡ Zinaidy Gippius / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Spring wind (Stikhotvorenii͡a︡ Zinaidy Gippius / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Vent printanier (Stikhotvorenii͡a︡ Zinaidy Gippius / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Petuhi (Stikhotvorenii͡a︡ Zinaidy Gippius / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Hähne (Stikhotvorenii͡a︡ Zinaidy Gippius / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Cocks (Stikhotvorenii͡a︡ Zinaidy Gippius / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Coqs (Stikhotvorenii͡a︡ Zinaidy Gippius / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Razbudil menja rano (Plamennyĭ krug / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Deine Stimme hat mich früh geweckt (Flammenkreis / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Your voice wake me early (Circle of flame / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Ta voix m'a réveillé tôt (Cercle de flammes / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Stepʹ moja (Plamennyĭ krug / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Meine steppe (Flammenkreis / Roslavet͡s︡) |
| Other title | My steppe (Circle of flame / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Ma steppe (Cercle de flammes / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Tihaja kolybelʹnaja (Plamennyĭ krug / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Stilles Wiegenlied (Flammenkreis / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Silent lullaby (Circle of flame / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Douce berceuse (Cercle de flammes / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Bezgrešnyj son (Plamennyĭ krug / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Unschuldiger Traum (Flammenkreis / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Innocent dream (Circle of flame / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Rêve innocent (Cercle de flammes / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Hier liegt er im Grabe (A. Blok in memoriam / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Here he lies in his grave (A. Blok in memoriam / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Repose ici (A. Blok in memoriam / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Posmotri, stalo nebo šire (Pamjati A. Bloka / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Schau, ist der Himmel breiter geworden (A. Blok in memoriam / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Look, have the heavens broadened (A. Blok in memoriam / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Regarde, le ciel s'est élargi (A. Blok in memoriam / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Gottesmutter! beschirme ihn (A. Blok in memoriam / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Mother of God, shield him (A. Blok in memoriam / Roslavet͡s︡) |
| Other title | Mère de Dieu (A. Blok in memoriam / Roslavet͡s︡) |
| LCCN | 97700611 |
| Publisher number | ED 8435 Schott |
| Publisher number | ED 8436 Schott |
| Publisher number | ED 8437 Schott |