Concrete poetry translation and transmission / edited by John Corbett, Ting Huang.

Other author Corbett, John, 1959-
Other author Huang, Ting, 1990-
Format Electronic
Publication InfoNew York , NY : Routledge, 2019.
Descriptionpages cm
Supplemental ContentFull text available from Taylor & Francis eBooks
Subjects

Contents Concrete Poetry, Playfulness and Translation / Susan Bassnett -- The Origins of the Untranslatable: The Earliest Western Visual Poetry / Juliana Di Fiori Pondian -- Concrete Poetry in China: Form, Content, Theme and Function / Li Li -- Writing and Translating Concrete Poetry in Chinese Characters / Chen Li -- The Structures of Chance: Transcreating Noigandres ideogramasinto English / Claus Cl©ơver -- Transcreation without Borders / K. David Jackson -- Edwin Morgan as Transcreator / Ting Huang -- Constellations and ideograms: Eugen Gomringer's multilingual concrete poetry / Raquel Abi-Samara -- The Intermedial Recoding of Tradition in Augusto de Campos' intradu©ʹ©æes / Simone Homem de Mello -- Concrete North America: Some Questions of Reception / Odile Cisneros -- Mapping the International Concrete Poetry Network / John Corbett -- Metaphor and Material in Concrete Poetry / Chris McCabe.
Abstract "This volume unpacks the impact of the reception and translation of "untranslatable" experimental poetry on the growth of this global literary movement, influenced by the work of Ezra Pound and Ernest Fenollosa. Featuring contributions from an international group of literary and translation scholars and practitioners, working across a variety of languages, the book views the movement's development through the lens of "transcreation", framed here as the informed but creative process and response to difficult or untranslatable texts, and spotlights case studies from Ezra Pound and the Brazilian Noigrandre group, early modernism, and Chinese-language concrete poetry, while other chapters engage in discussions of social network analysis and examinations of 21st century concrete poetry to further demonstrate the significance of crosslinguistic contact in the translation process. Highlighting the myriad ways in which literary influence is mapped across languages and borders, this volume will be of interest to students and scholars in translation studies, experimental literature, poetry, and comparative literature"-- Provided by publisher.
General noteBased on papers presented at an international round table seminar held by the Department of English, University of Macau, in October 2016.
Bibliography noteIncludes bibliographical references and index.
Access restrictionAvailable only to authorized users.
Technical detailsMode of access: World Wide Web
Genre/formElectronic books.
LCCN 2019032620
ISBN9781138503823 (hardback)
ISBN(ebook)

Availability

Library Location Call Number Status Item Actions
Electronic Resources Access Content Online ✔ Available