The Routledge handbook of translation and religion / edited by Hephzibah Israel.

Other author Israel, Hephzibah, 1971-
Format Electronic
Publication InfoAbingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2023.
Descriptionxvi, 512 pages : illustrations (chiefly color) ; 25 cm.
Supplemental ContentFull text available from Taylor & Francis eBooks
Subjects

Portion of title Handbook of translation and religion
SeriesRoutledge handbooks in translation and interpreting studies
Contents Religion, Translation, Semantics / Mark Q. Gardiner, Steven Engler -- Untranslatability and the Canonical Text / Theo Hermans -- Translating the Sacred Books of the East: Friedrich Max M©ơller and the Orient / Arie L. Molendijk -- 'An Equivocal Position': Anthropology, Evans- Pritchard, and the Spirit of Translation / Michael Edwards -- The Religion of Translation / Gil Anidjar -- Interface of the Deep: Design Cues for Engaging New Media and Machine Translation with Religious Scriptures / Timothy Beal -- Interpreting and Religion / Olgierda Furmanek -- Collaborative Translation and the Transmission of Buddhism: Historical and Contemporary Perspectives / Robert Neather -- Women, Sacred Texts, Translation / Rim Hassen, Adriana ¿žerban -- Paratexts and Sacred Translation: The Noble Qur'an in English / Yazid Haroun -- On Mantras and Other 'Untranslatable' Forms of Religious Language 1 / Robert A. Yelle -- Bodies of Words: Translating Sacred Text into Sacred Architecture in East Asian Buddhism / Halle O'Neal, Paul Harrison -- Conceptional and Intersemiotic Transpositions: Between Autochthonous Latin American Religions / Lars Kirkhusmo Pharo -- Translating Sikh Scripture and Sikh Lifeworlds / Arvind- Pal Singh Mandair, Puninder Singh -- Materializing Jesus' Nazareth: Translation as Imagineering / James S. Bielo -- From Sumerian into Akkadian: Translations, Sacred Texts and Canonicity in Ancient Mesopotamia / Stefano Seminara -- Greek Texts in Arabic Translations: Quranic Language, Christian Translators, and Muslim Audiences / Elvira Wakelnig -- Jesuit Translation: The Ciceronian Legacy / Karen Bennett -- Sacred Tongue, Translated People: Translation in the Jewish Tradition / Naomi Seidman -- Translation and the Construction of Conversion Narratives: Language Strategies of Russian Converts to Islam / Gulnaz Sibgatullina -- Straddling the Himalayas: Translating Buddhism into Chinese / Daniel Boucher -- Bah©Ł'©‍ Translation in Early Twentieth- Century China: A Historical Survey and Critical Issues / HE Quinghui, and WAN Zhaoyuan -- Translating Sacred Scriptures: The ¿švet♯mbara Jain Tradition / Nalini Balbir -- Grammar and Art of Translation as Expressions of Muslim Faith: Translational Practices in West Africa / Dmitry Bondarev -- Simultaneous Interpreting in a Pentecostal Church: Encountering the Sacred / Sari Hokkanen -- Reflecting Infinities: Translating the Zohar's Sacred Revelations / David Solomon -- The Ramayana in Translation / Philip Lutgendorf -- Translating Sikh Scripture: Rebounding Sound and Sense / Nikky-Guninder Kaur Singh.
Abstract "The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect. Divided into six parts, the book engages a number of scholarly disciplines in conversation with each other, including the study of translation and interpreting, religion, philosophy, anthropology, history, art history, and area studies. A range of leading international specialists critically engage with changing understandings of the key categories 'translation' and 'religion' as discursive constructs, thus contributing to the development of a new field of academic study, translation and religion. The twenty-eight contributions analyze how translation constructs ideas, texts or objects as 'sacred' or for 'religious purposes', often in competition with what is categorized as 'non-religious.' It investigates how or why translation functions in re-constructing and transforming religion(s) and for whom and examine a range of 'sacred texts' in translation-from the written to the spoken, manuscript to print, paper to digital, architecture form to objects of scared art, intersemiotic scriptural texts, and where commentary, exegesis and translation interweave. This handbook is an indispensable scholarly resource for researchers in translation studies and the study of religions"-- Provided by publisher.
Bibliography noteIncludes bibliographical references and index.
Access restrictionAvailable only to authorized users.
Technical detailsMode of access: World Wide Web
Biographical noteHephzibah Israel is Senior Lecturer in Translation Studies, University of Edinburgh, Scotland. She is the author of Religious Transactions in Colonial South India: Language, Translation and the Making of Protestant Identity (2011).
Genre/formElectronic books.
LCCN 2022022291
ISBN9781138215665 (hardback)
ISBN9781032369471 (paperback)
ISBN(ebook)

Availability

Library Location Call Number Status Item Actions
Electronic Resources Access Content Online ✔ Available