Songs with piano, violin and cello / Ludwig van Beethoven.
| Author/creator | Beethoven, Ludwig van |
| Format | Musical Score |
| Publication | New York : Edwin F. Kalmus, [1968?] |
| Description | 1 study score (109 pages) ; 18 cm. |
| Subjects |
| Uniform title | Schottische Lieder, op. 108 |
| Cover title | 25 Scottish songs, op. 108 ; Irish songs |
| Series | Kalmus study scores ; 1022 Wesleyan music collection Kalmus study scores ; no. 1022. Wesleyan music collection. |
| Contents | No. 257: Music, love and wine = Musik, Liebe und Wein / [words by] W. Smyth -- Sunset = Der Abend / [words by] Walter Scott -- Oh sweet were the hours = O kostliche Zeit / [words by] William Smyth -- The maid of Isla = Das Islamägdlein / [words by] Walter Scott -- The sweetest lad was Jamie = Der schönste Bub war Henny / [words by William Smyth -- Dim, dim is my eye = Trüb, trüb ist mein Auge / [words by] William Brown -- Bonny laddie, highland laddie! = Frische Bursche, Hochlands Bursche / [words by] James Hogg -- The lovely lass o Inverness / [words by] Robert Burns = Die holde Maid von Inverness -- Behold my love how green the groves = Schau Her, mein Lieb, Walder Grun / [words by] Robert Burns -- Sympathy = Sympathie / [words by] William Smyth -- O! thou art the lad of my heart, Willy = O Du nur bist mein Herzensbub / [words by] William Smyth -- Oh, had my fate been join'd with tine = O hätte doch dies goldne Pfand / [words by] Lord Byron -- Come fill, fill, my good fellow = Trinklied / [words by] William Smyth -- O how can I be blithe and glad = O wie kann Ich wohlfröhlich sein / [words by] Robert Burns -- O cruel was my father = O grausam war mein Vater -- Could this ild world have been contriv'd = Wenn doch die arge böse Welt / [words by] James Hogg -- O, Mary at thy window be = Mariechen, komm' an's Fensterlein / [words by] Rob. Burns -- Enchantress fare well = O Zaubrin, leb wohl / [words by] Walter Scott -- O swiftly glides the bonny boat = Wie gleitet schnell das leichte Boot / [words by] Joanna Baillie -- Faithfu Johnie = Der treue Johnie -- Jeanies distress = Jeanies Trübsal / [words by] William Smyth -- The Highland Watch = Die Hochlands Wache / [words by] James Hogg -- The shepherds song = Des Schäfers lied / [words by] Joanna Baillie -- Again my lyre = Noch einmal wecken Thränen / [words by] William Smyth -- Sally in our alley = Das Bäschen in unserm Strässchen. |
| Contents | No. 258: The elfin fairies = Die Elfen / [words by] David Thomson -- Oh harp of Erin = O Harfe Irlands / [words by] David Thomson -- The farewell song = Abshiedsgesang / [words by] William Smyth -- The pulse of an Irishman = Irisch Blut / [words by] Alexander Boswell -- Oh! who, my dear Dermot = Die Verlockung / [words by] William Smyth -- Put round the bright wine = Den Goldwein kredenzt / [words by] William Smyth -- From Garyone, my happy home = Garyone / [words by] T. Tows -- Save me from the grave and wise = Ernst und Weisheit sei verscheucht / [words by] Will. Smyth -- Oh! would I were but that sweet linnet = Das verliebte Mädchen / [words by] William Smyth -- The hero may perish = Der Held mag erliegen / [words by] Will. Smyth -- The soldier in a foreign land = Der Soldat in der Fremde / [words by] Joanna Baillie -- He promised me at parting = Er schwur es mir beim Scheiden / [words by] Will. Smyth. |
| General note | For solo voice, duet, piano, cello, and violin. |
| General note | Reprinted from the composer's Werke, no. 257 25 Schottische Lieder, op. 108, and no. 258 Irische Lieder. |
| General note | Irish songs translated to German by G. Pertz. |
| Language | English and German words. |
| Publisher number | 1022 Edwin F. Kalmus |