| Contents |
Eligischer Gesang = Elegiac song = Chant élégiaque, op. 118 (1814) (7:06) -- Opferlied = Sacrificial song = Chant d'offrande, op. 121b (1822, rev. 1824) (7:51) (Lorna Haywood, soprano) -- Bundeslied = Song of fellowship = Chant de franternité, op. 122 (1822, rev. 1824) (4:05) -- Ah! perfido, op. 65 (1796) (13:32) (Cheryl Studer, soprano) -- Prüfung des Küssens = Le baiser à l'épreuve = Test of kissing, WoO 89 (1791-92?) (5:40) (Siegfried Vogel, bass) -- Mit Mädeln sich vertragen = S'entendre avec les filles = Getting on with girls, WoO 90 (1791-92?) (4:12) (Siegfried Vogel, bass) -- Primo amore = Premier amour = Erste Liebe = First love, WoO 92 (1791-92) (4:06) (Hanne-Lore Kuhse, soprano) -- No, non turbarti = Non, ne te trouble pas = Nein, sei unbesorgt = No, do no fear, WoO 92a (1802) (6:19) (Hanne-Lore Kuhse, soprano) -- Ne' giorni tuoi felici = Pendant tes jours heureux = In den Tagen deines Glücks = In your days of happiness, WoO 93 (1802) (8:05) (Hanne-Lore Kuhse, soprano ; Eberhard Büchner, tenor) -- Tremate, empi, tremate = Craignez, impies, craignez = Zittert, ihr Elenden, zittern = Tremble, guilty ones, tremble, op. 116 (1802) (8:35) (Hanne-Lore Kuhse, soprano ; Eberhard Büchner, tenor ; Siegfried Vogel, bass)-- Mehrstimmige Gesänge = Vocal ensembles = Chants à plusiers voix : Bei labbri, che Amore = Belles lèvres que l'amour = Ihr schönen Lippen, die Gott Amor = Lovely lips, WoO 99/1 [Hess 211] (1801-03) (1:18) ; Sei mio ben = Tu es mon bien = Du bist mein Glück = You are my love [Hess 231] (1801-03) (:39) ; Scrivo in to = J'inscris sur tes feuilles = In deine Rinde schnitze ich = In you I carve, WoO 99/1 [Hess 215] (1801-03) (:54) ; Fra tutte le pene = Parmi toutes les peines = Kann von allen Qualen = Amid all griefs, WoO 99/3a (1801-03) (1:18) ; Salvo tu vuoi lo sposo? = Veux-tu que ton promis soit sauf? = Den Gatten willst du retten? = Do you want your husband safe? [Hess 228] (1801-03) (:35) ; Ma tu tremi = Mais tu trembles = Doch du zitterst = But you tremble, WoO 99/6 [Hess 212] (1801-03) (1:45) ; Giura il nocchier = Le nocher jure = Feierlich gelobt der Steuermann = The steersman swears, WoO 99/5b [Hess 227] (1801-03) (:47) ; Per te d'amico aprile = Pour toi que le ciel s'orne = Im freundlichen Zeichen des Frühlings = For you may the sky, WoO 99/9 [Hess 216] (1801-03) (:47) ; Fra tutte le pene = Parmi toutes les peines = Kann von allen Qualen = Amid all griefs, WoO 99/3b [Hess 225] (1801-03) (1:05) ; Quella cetra ah pur tu sei = Tu es cette lyre = Ja, du bist es, jene Leier = Oh, yet you are that lyre, WoO 99/10b [Hess 218] (1801-03) (:59) ; Chi mai di questa core = Qui connaîtra jamais = Wer soll je die Herz ergründen = Whoever will know, WoO 99/2 [Hess 214] (1801-03) (1:02) ; Già la notte s'avvicina = Déjà la nuit tombe = Schon nahet die Nacht = Night already draws near, WoO 99/4b [Hess 223] (1801-03) (:38) ; Nei campi e nelle selve = Dans les champs et les forêts = Auf den Feldern, in den Wäldern = In the fields and in the woods, WoO 99/7a [Hess 217] (1801-03) (1:15) ; Nei campi e nelle selve = Dans les champs et les forêts = Auf den Feldern, in den Wäldern = In the fields and in the woods, WoO 99/7b [Hess 220] (1801-03) (1:47) ; Fra tutte le pene = Parmi toutes les peines = Kann von allen Qualen = Amid all griefs, WoO 99/3c [Hess 224] (1801-03) (1:06) ; Fra tutte le pene = Parmi toutes les peines = Kann von allen Qualen = Amid all griefs, Hess 210 (1801-03) (1:17) ; Quella cetra ah pur tu sei = Tu es cette lyre = Ja, du bist es, jene Leier = Oh, yet you are that lyre, WoO 99/10a [Hess 213] (1801-03) (:59) ; Quella cetra ah pur tu sei = Tu es cette lyre = Ja, du bist es, jene Leier = Oh, yet you are that lyre, WoO 99/10c [Hess 219] (1801-03) (:39) ; Giura il nocchier = Le nocher jure = Feierlich gelobt der Steuermann = The steersman swears [Hess 230] (1801-03) (:43) ; Giura il nocchier = Le nocher jure = Feierlich gelobt der Steuermann = The steersman swears, WoO 99/5a [Hess 221] (1801-03) (:43) ; Già la notte s'avvicina = Déjà la nuit tombe = Schon nahet die Nacht = Night already draws near, WoO 99/4a [Hess 222] (1801-03) (:43) ; Abschiedsgesang = Song of farewell = Chant d'adieu, WoO 102 (1814) (4:03) ; Cantata campestre = Rural cantata = Cantate champêtre, WoO 103 (1814) (4:55) ; Gesänge der Mönche = The monk's song = Chant des moines, WoO 103 (1817) (1:07) ; Hochzeitslied = Wedding song = Chant nuptial, WoO 105 (1819) (1:27) ; Lobkowitz-Kantate = Cantate "Lobkowitz" = Lobkowitz Cantata, WoO 106 (1823) (2:04) ; Chor auf die verbündeten Fürsten = Chorus for the allied princes = Chur pour les princes alliés, WoO 95 (1814) (1:48) (Heidi Person, Christina Klopsch, Gisela Fetting, Christa Jehser, sopranos ; Astrid Pilzecker, Hella Weigmann, altos ; Peter Maus, Joachim Vogt, Wolfgang Wagner, tenors ; Ralf Lukas, baritone ; Günther Beyer, Siegfried Hausmann, basses ; Walter Olbertz, piano ; Dietrich Knothe, director) -- Musikalische Scherze, Kanons = Musical jokes, canons = Plaisanteries musicales, canons : Lob auf den Dicken = Eloge du Gros = In praise of the fat one, WoO 100 (1801) (:30) ; Graf, liebster Graf = Comte, très cher Comte = Count, dearest Count, WoO 101 (1802) (:40) ; Im Arm der Liebe ruht sich's wohl = Doux est le repos dans les bras de l'amour = In the arms of love there is sweet rest, WoO 159 (c. 1795) (1:29) ; Ewig dein! = A toi pour toujours! = Forever thine! WoO 161 (1811?) (1:12) ; Kurz ist der Schmerz = Brève est la souffrance = Suffering is transitory, WoO 163 (1813) (1:23) ; Freundschaft ist die Quelle wahrer Glückseligkeit = L'amitié est la source = Friendship is the source of true bliss, WoO 164 (1814) (:55) ; Glück zum neuen Jahr! = Meilleurs vux pour le Nouvel An! = Happiness in the New Year! WoO 165 (1815) (:32) ; Kurz ist der Schmerz = Brève est la souffrance = Suffering is transitory, WoO 166 (1815) (2:12) ; Brauchle, Linke, WoO 167 (c. 1815) (:21) ; Das Schweigen = Se taire = Silence, WoO 168/1 (1816) (1:07) ; Das Reden = Parler = Speech, WoO 168/2 (1816) (1:14) ; Ich küsse Sie = Je vous embrasse = I kiss you, WoO 169 (1816) (:15) ; Ars longa, vita brevis = L'art est long, la vie est courte = Die Kunst ist lang, das Leben ist kurz = Art is enduring, life is short, WoO 170 (1816) (1:00) ; Ich bitt' dich, schreib mir die Es-Skala auf = Je t'en prie, écris-moi la gamme de mi bémol = Please write out an E-flat scale for me, WoO 172 (c. 1818?) ; Hol' euch der Teufel! B'hüt' euch Gott! = Le diable vous emporte! Dieu vous garde! = Devil take you! God protect you! WoO 173 (1819) (:15) ; Glaube und hoffe! = Crois et espère! = Believe and hope! WoO 174 (1819) (:29) ; Sankt Petrus war ein Fels! = Saint Pierre était un rocher! = St. Peter was a rock! WoO 175 (c. 1820) (:43) ; Glück zum neuen Jahr! = Meilleurs vux pour le Nouvel An! = Happiness in the New Year! WoO 176 (1819) (:51) ; Bester Magistrat, Ihr friert! = Cher Magistrat, vous gelez! = Best Councillor, you are freezing! WoO 177 (c. 1820) (:39) ; Signor Abate! = Monsieur l'Abbé! = Signor Abbé! WoO 178 (c. 1820?) (:45) ; Alles Gute = Tous nos vux = All the best, WoO 179 (1819) (1:40) ; Hoffmann, sei ja kein Hoffmann = Hoffmann, ne fais pas le courtisan = Hoffmann, don't be a courtier, WoO 180 (1820) (:40) ; O Tobias! WoO 182 (1821) (:36) ; Bester Herr Graf, Sie sind ein Schaf! = Cher Comte, vous êtes une andouille! = Best Count, you are a sheep! WoO 183 (1823) (:31) ; Falstafferel, lass dich sehen! = Petit Falstaff, montre-toi! = Falstaffery, show yourself! WoO 184 (1804) (1:02) ; Edel sei der Mensch = Noble soit l'homme = Let man be noble, WoO 185 (c. 1823) (2:36) ; Te solo adoro = Je n'adore que toi = Dich allein bete ich an = You alone I worship, WoO 186 (1824) ; Schwenke dich ohne Schwänke! = Tourne sans nous faire de tours! = Spin around without pranks! WoO 187 (1824) (:38) ; Gott ist eine feste Burg = Notre Dieu est um rempart = God is a firm stronghold, WoO 188 (1825) (:18) ; Doktor sperrt das Tor dem Tod = Le docteur ferme la porte à la mort = The doctor bars the gate to death, WoO 189 (1825) (1:03) ; Ich war hier, Doktor, ich war hier = J'étais là, docteur = I was here, doctor, WoO 190 (1825) (:19) ; Kühl, nicht lau = Frais, et pas tiède = Cool, not tepid, WoO 191 (1825) (:54) ; Ars longa, vita brevis = L'art est long, la vie est courte = Die Kunst ist lang, das Leben ist kurz = Art is enduring, life short, WoO 192 (1825) (:24) ; Ars longa, vita brevis = L'art est long, la vie est courte = Die Kunst ist lang, das Leben ist kurz = Art is enduring, life short, WoO 193 (c. 1825?) (:27) ; Si non per portas, per muros = Sinon par les portes, alors par les murs = Wenn nicht durch die Türen, durch die Maueren = If not through the doors, through the walls, WoO 194 (1825) (:36) ; Freu dich des Lebens! = Prends plaisir à la vie! = Enjoy life! WoO 195 (1825) (:24) ; Es muss sein! = Il le faut! = It must be! WoO 196 (1826) (:31) ; Da ist das Werk = Voice l'ouvrage = There's the work, WoO 197 (1826) (:31) ; Wir irren allesamt = Nous sommes tous fous = We all go astray, WoO 198 (1826) ; Das Schöne zum Guten! = Le beau et le bien! = The beautiful to the good! WoO 202 (1823) (:16) ; Das Schöne zum Guten! = Le beau et le bien! = The beautiful to the good! WoO 203 (1825) (:20) ; Herr Graf, ich komme zu fragen = Monsieur le Comte, je viens vous demander = Count, I come to ask [Hess 276] (c. 1797?) (:57) ; Esel aller Esel = Ane entre les ânes = Donkey of all donkeys [Hess 277] (1826) (:29) (Gisela Fetting, Christina Klopsch, Renate Schunke, Charlotte Rimkus, Heidi Person, sopranos ; Astrid Pilzecker, Hella Weigmann, Helga Tietze, Ulrike Helzel, altos ; Joachim Vogt, Wolfgang Wagner, Günter Koch, Peter Maus, Volker Horn, tenors ; Ralf Lukas, baritone ; Günther Beyer, Siegfried Hausmann, Werner Eberhardt, basses). |